Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "shake confidence in" is grammatically correct and can be used in written English
This phrase is typically used when something or someone causes doubt or uncertainty about a particular belief or concept. It can also refer to undermining someone's trust or faith in someone or something. Example: The recent scandal shook confidence in the company's leadership, causing many investors to sell their stocks.
Exact(27)
Doesn't that shake confidence in the system?
You would think this would amount to strong evidence that the downgrade totally failed to shake confidence in US debt.
Any failure to pay due debt would effectively amount to a default, which, however briefly, could shake confidence in the American economy and unsettle global financial markets.
Her subsequent fogginess and impaired balance midway through all three races did not shake confidence in their procedures, said Kyle Wilkens, United States Skiing's medical director.
Such an attack could shake confidence in the global financial services system, causing banks, businesses and consumers to be stymied, confused or panicked, which in turn could have a major negative impact on economic activity.
A conviction for eight murders would make Ms Letby Britain's most prolific child killer and the deaths threaten to shake confidence in the NHS as it marks its 70th anniversary tomorrow.
Similar(33)
That speech raised expectations that were not fulfilled, shaking confidence in US leadership.
The flood of recalls in the United States has shaken confidence in Toyota's reputation for quality.
In 1967 Britain was forced to devalue, shaking confidence in the system.
And yet the past few weeks have rightly shaken confidence in the new Europe.
The scandal follows other cases that have shaken confidence in the authorities' ability to protect public health.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com