Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "shadow of worry" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a lingering feeling of anxiety or concern that affects someone's thoughts or emotions.
Example: "Even in moments of joy, a shadow of worry loomed over her, reminding her of the challenges ahead."
Alternatives: "cloud of concern" or "veil of anxiety."
Exact(1)
A shadow of worry clouds Mr. Tran's animated face when he thinks about them.
Similar(59)
Nor did we want to live under the constant shadow of financial worry.
Gill Furniss, Labour's shadow steel minister, said: "After months of worry, steelworkers and their families in South Yorkshire at last have some certainty over what the future holds.
Despite official reassurances, the families residing in the batey, or mill village, nestled in the shadow of Aguacate's smokestacks are worried.
After their health, I worry that the shadow of my fame does not destroy their identity, that's why I've sent them abroad to study, to figure out what they want to do.
Shadow health secretary Andy Burnham said the NHS anniversary was being overshadowed by "a real sense of worry about where the NHS is heading under David Cameron".
In 1992, in the shadow of a recession and with Americans worried about their living standards, their health care and their country's ability to compete, a charismatic young Democrat won by focusing on middle-class America's economic angst and excoriating the "failed" policies of the Reagan and Bush eras.
The only worry is cast by the shadow of Mr Haughey.
Our region will be relieved of the shadow of an unnecessary conflict that could have caused worry.
But dodging the shadow of "Alias" may be the least of the worries for "Covert Affairs," whose executive producer is Doug Liman, the director of "The Bourne Identity".
And it casts a shadow of fear well beyond, to America's middle classes who worry about losing not just their jobs but also their health-care benefits.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com