Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'severe drawbacks' is correct and usable in written English.
You can use it to indicate something with serious negative effects or consequences. For example: "The proposed plan has some severe drawbacks that need to be addressed before we can move forward."
Exact(21)
A moody little number, "The Eclipse" makes good on its name by sometimes obscuring its themes and even point, which can have its charms though also severe drawbacks.
The means for accessing information suffer from severe drawbacks.
In fact, they often perform well under a specific constraint but have severe drawbacks under others.
However, they suffer from severe drawbacks in terms of their membrane penetration mechanisms that mainly include endocytosis and pore formation.
Two-stroke engines have dropped out of the automobile market for a long time due to severe drawbacks.
Nevertheless, the spectrogram has severe drawbacks, both theoretically since it provides biased estimators of the signal instantaneous frequency and group delay [17], and practically since the Gabor-Heisenberg inequality [15] makes tradeoffs between temporal and spectral resolution unavoidable.
Similar(39)
However, this leads to an even more severe drawback, unmet demand.
However, this extension mechanism has a severe drawback: the semantic meaning of the extended features or properties is only defined by free text.
However, these benefits are accompanied by a severe drawback that unsettles companies and prevents them from using cloud solutions: the decrease of data control.
It is well known that such coating processes suffer from a severe drawback: weak adherence of the Au layer to the substrate.
However, a severe drawback of the autofocus algorithms is that they are only capable of removing one-dimensional azimuth phase errors.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com