Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
"settling the amount" is a correct and usable phrase in written English.
It can be used to refer to the process of reaching an agreement about how much money should be paid. For example, "The two companies couldn't come to an agreement about how much money should be paid, so they eventually had to settle the amount in court."
Exact(1)
Thus, when the supplier offers the retailer a delay period in settling the amount is known as trade credit period.
Similar(57)
Now Mr. Hutchins and the successor to Washington Mutual will meet in court to settle the amount he owes.
"When you have the 150 in addition to the 86 already settled, the amount at hand will be very, very low," Cardinal Law said.
Imposing the latest fine, the judge likened the penalty to a "financial revolving door" because the trust has no funds, meaning that the Department of Health will settle the amount owed on its behalf.
The supplier offers the retailer a trade credit period to settle the amount.
In this direction, we have formulated a model for non-instantaneous deteriorating items with two levels of storage and the supplier offers the retailer a trade credit period to settle the amount.
I realised a demand on my account for £12 must have come in after I had paid at the beginning of December what I thought was a sum settling the full amount owing.
When removing sorption and settling, the remaining amount of triclosan had an estimated first-order loss rate of 0.25 h−1.
Ukraine announced on Friday that it had made a payment, but has refused to settle the full amount in protest against Gazprom's recent 80% price increase.
A commission in Washington produced a treaty whereby an international tribunal would settle the damage amounts; the British admitted regret, but not fault.
The commission created a treaty where an international Tribunal would settle the damage amounts; the British admitted regret, not fault, over the destructive actions of the Confederate war cruisers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com