Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
Exact(6)
Details of patient demographics are set forth in Table 1.
The organism names were abbreviated as set forth in Table 1.
Unit costs are set forth in Table 1; a full description of methods employed to estimate unit costs is provided in Additional file 1: Table S2 of the online supplement.
SGH-N2 (nutrient level 2) = SGH supplemented with soy flour (ADM Toasted Nutrisoy Flour, Product Code 063160) and then 2.36 g/L urea to yield the nutrient levels set forth in Table 2, and pH was adjusted to 5.75.
Results assuming use of RV5 only and, alternatively, RV1 only are set forth in Table 2. Assuming all children were fully vaccinated with RV5 (92%) or RV1 (8%), the expected annual numbers of RVGE-related hospitalizations, ED visits, and outpatient visits among children aged <6 mo with the Base Case Schedule would total 1994, 25 487, and 22 484, respectively.
The various and largely unvalidated categories of total and hormetic-effect dose responses are set forth in Table 1 and Figures 1 and 2 of Calabrese and Baldwin (2001), and the false-positive estimating types of methodologies are shown in Tables 4 6 of the same paper.
Similar(54)
The obvious fees -- such as those for management, distribution, 12b-1 pladministrationandon, and so on -- are set forth in the fee and expense tables of fund prospectuses.
The diagnosis of FXTAS is made clinically utilizing criteria set forth in Jacquemont and colleagues (2003) which can be seen in Table 1.
Table 7 provides the empirical results of the model set forth in Eq. (3).
The remaining five books, the most original, set forth in detail geometric models for the motion of the five planets visible to the naked eye, together with tables for predicting their positions at any given time.
set forth in biblical and rabbinical Judaism.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com