Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "set a change" is not correct or commonly used in written English.
It is possible that someone might use it in spoken English, but it would likely be considered nonstandard or informal. A more common phrase might be "make a change" or "implement a change." For example: - The company decided to make a change in their marketing strategy. - We need to implement a change in our daily routines in order to be more productive. If you are trying to convey the idea of setting something in motion or initiating a change, you could use the phrase "set change in motion" or "set change in action." For example: - The new CEO was determined to set change in motion and revitalize the struggling company. - By introducing new policies, the government hopes to set change in action and improve the economy.
Exact(1)
From the perspective of SET, a change in perceived duration can occur because of a change in pacemaker rate, a change in the duration that the mode switch is closed and pulses are fed into the accumulator, or distortions in the translation of information from the accumulator stage to the reference memory.
Similar(57)
Why not, for a change, set a precedent of truly information-age gift-giving?
The CEO yesterday set up a Change.org petition to plead with Apple to change its mind.
It can set up a change or a breath, a climax or a fall.
The threshold was set at a change of more than 1 mm between consecutive iterations (data was 120 Hz).
For the resulting list of probe sets a fold change column was calculated.
As a result, setting a methylation change threshold of 15% clearly outperformed setting a threshold of 40%.
Set a time period for change.
At national level too, Greens are helping to set an agenda for change.
Set a long-term goal for change.
In total, 598 Affymetrix probe sets showing a change factor ≥ 1.5 (p ≤ 0.05) were selected.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com