Your English writing platform
Discover Ludwig"serving portion" is a correct and usable phrase in written English.
It is most commonly used to describe the size of a portion of food which is typically served to one person in a restaurant. For example, you could say: "I ordered the steak entree and it came with a generous serving portion."
Exact(4)
The hope, Mr. Rowe said, is that after hours of education, good nutrition seeps into the consciousness of the players and they realize that a serving portion is not the size of the plate, but the size of a palm.
Nonetheless, important differences between the legislations for achieving some claims were noted, especially when the serving portion was used as standard instead of 100 g.
Is the serving portion increased or alternatively does the purchase of a large number of smaller items reduce or increase consumption?
A single blind parallel controlled trial was conducted with 120 overweight adults (mean body mass index=29.98 kg/m) randomised to two energy deficit healthy diet advice groups differing only by doubling the serving (portion) sizes of vegetables in the comparator group.
Similar(54)
Serve fish on a bed of onion confit, whole fish cut into serving portions.
Reheat only serving portions, not the entire pot, because extended boiling will blanch the beets.
The fish can be cooked as individual steaks or in one slab, then cut into serving portions.
Sweetness became so cheap that soft drink makers, rather than lower their prices, super-sized their serving portions and marketing budgets.
The new regulations also include some tougher measures, restricting serving portions of fruit juice to 150ml and mandating that low-fat milk be available for sale.
Turn out, cut into serving portions with a big sharp knife and stand well back or the teeth will get you.
The action usually begins about a minute later as other computers on the network begin serving portions of the film.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com