Your English writing platform
Discover Ludwig"service terms" is a correct and usable phrase in written English.
It is commonly used in business and legal contexts to refer to the conditions or terms of a service agreement or contract. Example: "Before signing up for the streaming service, be sure to carefully read and understand the service terms, including any fees or cancellation policies."
Exact(30)
In civil service terms it's peculiar.
Nothing they do is for free.Track back now to my opening argument assessing new media, and you'll find a reference to service terms.
For the last six years, Ms. Sherry has directed Consumer Action's annual survey of credit card interest rates, late fees and other service terms.
Amazon also noted that the service terms banned content that could cause injury, and said that it was worried that WikiLeaks was not exercising sufficient caution in redacting names from the documents before disclosing them.
Bell Atlantic has responded with a motion to dismiss the case, arguing that customers clicked on an "I accept" button during installation, thereby agreeing to all service terms, including a disclaimer of any warranty for error-free service.
Aside from posting a petition demanding better cellphone service terms on his Facebook page, Mr. Harper has introduced measures to help turn start-up carriers into market leaders from also-rans.
Similar(30)
On "Emergency (911)" the humiliation of being stood up for a date is cast in histrionic crisis-services terms.
They are hoping that a muscular competitor like H.P. will place pressure on Cisco to give them more favorable sales and services terms.
This article reports an evaluation of the new services (termed 'demonstration sites') during their first thirteen months of operation.
But beyond high-speed Internet service, the terms announced yesterday do little to impede AOL Time Warner.
Unite has recently been working with the government on new civil service pension terms for 2015.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com