Your English writing platform
Discover LudwigExact(14)
There are three interlayer interfaces associated with the PHY, which are called SAPs (Service Access Points).
MA Home Care Program – administered by local Aging Service Access Points (ASAPs) in partnership with the MA Executive Office of Elder Affairs Elder Affairss).
Services are provided by RTAs, through a mix of contracted vendors, volunteers, and not for profit organizations, including local Councils on Aging (COAs) and Aging Service Access Points (ASAPs).
The state's service provider is its Home Care Program, run by the Executive Office of Elder Affairs and coordinated by Mass Home Care and Aging Service Access Points (ASAPs).
The Commonwealth of Massachusetts – through a partnership between the Executive Office of Elder Affairs and the Aging Service Access Points and Area Agencies on Aging (ASAPs/AAAs) – provides a statewide program focused on supporting the needs of caregivers in particular.
Also related to this work, Julie facilitated a working group of statewide executive directors of Aging Service Access Points in order to understand and help articulate their most complex business challenges.
Similar(46)
The Satellite Independent – Service Access Point, currently under study within the European Telecommunications Standardization Institute (ETSI), is taken as technological reference.
Talk with staff members at your local Council on Aging (COA) or your Aging Service Access Point (ASAP).
Caregivers can arrange services either by contacting their local Aging Service Access Point (ASAP) or by going directly to a private home health care agency.
To find the nearest agency, call Elder Affairs: 800-882-2003, or you local Council on Aging (COA) or Aging Service Access Point (ASAP).
If you can't find what you need here, check with your Aging Service Access Point (ASAP) or your local Council on Aging (COA).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com