Your English writing platform
Discover Ludwig"serious gaming" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when referring to gaming activities that simulate real life or have educational objectives, such as simulations used in corporate training to teach certain skills or concepts. For example, "Employees need to become proficient in the use of customer service software, so the company is providing serious gaming as part of its employee training program."
Exact(60)
Nintendo Power hailed the game as "one of the ultimate party games" and "the best in serious gaming, too".
The term "serious gaming" has been used to identify games used for purposes such as education, training, advertising, research, and health promotion [ 11].
'Serious gaming' is the term used to describe games which are used as a tool to educate the wider public, and they also resemble real life.
Adopting the VISOLE framework and the game, Teachers A, B and C implemented serious gaming to teach the Agriculture module in their schools.
A prototype triage game is currently under development by the TruSim division of Blitz Games Studios, whose areas of research include serious gaming.
Another form of serious gaming is that which we refer to as "Analytical Gaming" (AG), and is focused primarily on tapping into the knowledge and ability of players.
Serious gaming is a diverse field that deals with the use of games for primary purposes other than entertainment.
Within the field of serious gaming, we draw a distinction based on the direction of knowledge transfer a game is designed to facilitate.
The framework is built upon serious gaming as a mechanism for experimentation.
Recommendations are presented for developing serious gaming further in scenario processes.
In response, we propose a conceptual modeling framework for simulation-based serious gaming.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com