Your English writing platform
Discover Ludwig"separate them as" is a perfectly acceptable phrase in written English
You can use it whenever you want to talk about separating two or more people or things into two or more distinct groups. For example, "We need to separate the apples from the oranges, so let's divide them and separate them as fruits and citrus fruits."
Exact(22)
Our application is really the contrary: each pump pumps its own chamber, and we want to separate them as good as possible.
"The whole jury was blown away by these two performances and we could not separate them as, together, they are the heart of the film," Posey said.
The problem for the interpreter, therefore, is how to align those circumstances with the work, how to separate them, as well as how to incorporate them, how to read the work and its worldly situation.
The muscle biopsies were obtained under local anesthetic (1 % lidocaine), through separate incisions at least 4 cm apart, in order to separate them as much as possible while still obtaining biopsies from reasonably similar areas of muscle, this has previously been shown not to affect FSR measurements [ 44].
If you do have two hamsters of opposite gender together, separate them as soon as possible.
Some of the beans may be frozen together in clumps; separate them as much as you can using your fingers and a fork.
Similar(38)
Beyond language and cultural differences, Krnjaca's two groups of residents are on the opposite sides of hope and it's this that separates them as much as anything else.
Separate them by as far as you want, and accelerate one end of the wormhole close to the speed of light.
Which is probably what separates them, as ideological celebrities, from the rest of us.
But no one scored two poles with so many years separating them as Schumacher.
Stars are large by terrestrial standards, but minute compared to the distances separating them, as noted in the GALACTIC EPOCH.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com