Your English writing platform
Discover LudwigExact(18)
The reason was that MC vocabulary tests in sentential contexts would themselves require syntagmatic rather than paradigmatic knowledge.
Sentential contexts, which are biased toward the primary meanings, were created where these ambiguous words were embedded.
Such symbols have no meaning in isolation but are given meaning by contextual definitions that treat of the sentential contexts in which they occur (cf. PM, 66).
This study compares the effect of different kinds of distractors on the level of difficulty of multiple-choice (MC) vocabulary tests in sentential contexts.
In the experiment reported below, sentential contexts are biased towards the primary (i.e., the more frequent) meanings of the ambiguous words.
ORTHOGRAPHY-BASED SEMANTIC CO-ACTIVATION CONSTRAINT: Only meanings associated with the same orthographic (logographic) representations can be co-activated in sentential contexts.
Similar(42)
Participants read homographs preceded by either a biasing or a non-biasing sentential context and performed a lexical decision on lateralized targets presented 150 ms after onset of the sentence-final ambiguous prime.
Just what a word refers to is sometimes ambiguous not just apart from sentential context but within it.
The format of the experimental test was almost identical to that of the vocabulary proficiency test; that is, there was a blank in the sentential context (supplying format) and participants would select one of four choices.
To satisfy the SYNTACTICALLY LICENSED SEMANTIC CO-ACTIVATION CONSTRAINT, the meanings associated with the ambiguous prime words were of the same syntactic categories (i.e., verbs), and therefore were syntactically licensed by the same sentential context regardless of semantic congruity.
The cross-modal lexical priming experiment reported in the current study suggested that the sentential context quickly sets up a syntactic frame for accessing words of a particular syntactic category.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com