Your English writing platform
Discover Ludwig"sensual lips" is correct and usable in written English.
You can use it when describing physical features or a particular type of kiss. For example, "He leaned in to kiss her, his sensual lips pressing against hers."
Exact(11)
Ruffalo has the face of a Caravaggio boy — sensual lips, liquid eyes, a tangle of dark hair.
In "We Only Come Out at Night," youths with skinny bodies, sculpted faces and sensual lips dragged on cigarettes and reveled in their adult-free world.
When Tom is taken ill, he is cared for by a young woman with sensual lips, high cheekbones and blue-black hair.
In the National Gallery in London, a youth with thick, sensual lips and a pink flower in his hair wrinkles his brow.
He boasts of his many sexual conquests, and he sings the praises of his own beauty: his Greek profile, his heroic height, his sensual lips.
In person, though, Mr. Law is charm itself and truly handsome, with a finely chiseled nose, a Paul Newmanesque jawline and sensual lips.
Similar(49)
Elsewhere, he marvels at Sinatra's "voluptuously beautiful" mouth and "extravagantly sensual lower lip".
The year is 1968 and Matthew, who is blond and has blue eyes and a thickly sensual upper lip — a good-looking, unawakened boy — is in Paris soaking up as many movies as he can.
The mouth is wide and sensual, but the lips are firmly shut in a straight line, the corners strongly marked and tightened into final points, and this strengthens the impression — already suggested by the eyes — of a strong controlling will.
That face is endlessly enlarged and framed in detail; it is a parody of sensual repose: pale, lips parted, agonised, ecstatic - and palms held out, as if awaiting stigmata.
It may be a sign of present decadence, then, that the Fragonard mood — euphorically indulgent, lip-smackingly sensual, a bit silly — seems fresh.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com