Your English writing platform
Discover Ludwig"senseless suffering" is correct and usable in written English.
You could use it in a sentence like, "No one should be subjected to senseless suffering."
Exact(16)
It distinguished between soldiers and civilians and it disclaimed cruelty, revenge attacks and senseless suffering.
But for human beings, he argued, what is really intolerable is not suffering itself, but senseless suffering.
The senseless suffering of children has become something of an Achilles' heel for President Hu Jintao and Prime Minister Wen Jiabao.
The work as a whole is thus linked with the senseless suffering of war and the idea of sacrifice induced by false patriotism.
Do we find our ethics by forcing prisoners to live in what Judge Henderson described as the setting of "senseless suffering" and "wretched misery"?
His fiction was a product of this process, an inner alchemy that turned the dross of senseless suffering into something beautiful and life-affirming.
Similar(44)
Spes phthisica, which sought to make sense of the senseless and give purpose to purposeless suffering and death, came to be viewed as a prerequisite for creative genius.
"The senseless cycle of suffering in Gaza and the West Bank, as well as in Israel, must end," he said.
With all that has been reported about our misadventures in the region, surely there is sufficient evidence that President Obama's Afghanistan policy is resulting in little except for senseless deaths and suffering among American G.I.'s and Afghans, as well as astronomical financial costs to the United States Treasury.
UN Secretary General Ban Ki-Moon has called for an end to the "senseless cycle of suffering" in Gaza.
UN Secretary General Ban Ki-moon demanded an end to what he called the "senseless cycle of suffering" on Wednesday.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com