Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"sense of technology" is correct and usable in written English
You can use this phrase to describe someone's knowledge of the use of a particular technology, or their capability of understanding complex technology. For example: "He has a great sense of technology; he was able to repair the printer in no time."
Exact(5)
In addition to its products, TKNY imports the Japanese sense of technology as fashion.
I mean "infrastructure" in the sense of technology infrastructure the chips, routers, open source stack, etc.— but I also mean it in the sense of Valley infrastructure that makes it possible to come up with an idea at breakfast and have a company by noon.
I mean infrastructure in the sense of technology infrastructurethe chips, routers, open source stack, etc. but I also mean it in the sense of Valley infrastructure that makes it possible to come up with an idea at breakfast and have a company by noon.
Our fascination is fed by great films like Avatar, which thrill us with the sense of technology's "possibilities".
This implies that technological frames are shared by members of a group having a particular interaction with the technology and reflect different ways of knowing and making sense of technology.
Similar(54)
Technological frames: Making sense of information technology in organizations.
"Lance brings a very keen sense of taking technology and making it accessible to a broader audience.
MB: I think we have a better sense of where technology is going, compared to the days when IBM still made calculators.
It was amazing to see how social media was used in this campaign cycle, and it really gave you a sense of how technology is changing politics.
UppTalk still wants to be a platform in the sense of a technology platform for other apps, MVNOs and MNOs to build their services on top of.
Ask around your network and research online to get a better sense of how technology can impact your small business.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com