Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"sense of achieving" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to refer to the feeling of success after you have accomplished something. For example: "After studying hard for the final exam, I had a great sense of achieving."
Exact(8)
"But there is a sense of achieving one's goals".
Until I get the sense of achieving something, which I haven't necessarily yet..
I don't know if there even is a "right" policy, in the sense of achieving everything one would wish to achieve.
Dacher Keltner: But I love the attributes of the default mode network too, which is you're telling stories and has this sense of achieving goals in the present moment and all this stuff that kind of nags at you.
This was to indicate Zen's sense of achieving personhood.
In order to obtain better capture of long-term non-stationarity, in the sense of achieving good estimates of noise level changes, the scale factor, s, is averaged on the data frame of 400 samples.
Similar(52)
Even after the most obedient attention, the reader was seldom rewarded with any sense of achieved calm.
We must keep learning, challenging ourselves, and holding fast to that sense of possibility of achieving something great.
Psychologically, taking time to reflect on what we know and learn new things helps us develop feelings of competence and self-efficacy (a sense of being capable of achieving goals and doing more).
The theory suggests that stressful events challenge core beliefs that people are then motivated to restore: a sense of meaning (achieved by positive growth), a sense of mastery (achieved by changes in controllable aspects of life, for example, diet and exercise), and self-esteem (achieved through downward social comparison) (Taylor, 1983).
The difficulty of achieving a sense of unity increases as the number of elements, or kinds of material, increase.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com