Similar(60)
It's a radical view of a moderate approach, a moderate depiction of radical steps (the word "radical" derives from the word for "root," and here it really is a question of roots, and of self-uprooting).
It is a celebration of Escape, a grand paean to the Uprooted Self, a hymn the hymn to Elsewhere.
The tone was a bit patronising - a bit Blue Peterish". The blurb: "Finding and discovering the people who have taken the ultimate challenge of self-discovery, by uprooting their lives and starting all over again". AP: "This was exactly how I imagined it.
In its most powerful emotional moment, he writes, the film is inarguably "about the joys of going away, of leaving the grayness and entering the color, of making a new life in the 'place where you won't get into any trouble.'" Dorothy's theme song, "Over the Rainbow," ought to be the anthem of all the world's migrants — it's a "grand paean to the Uprooted Self".
It tells the story of a bunch of young adults in the suburbs near Paris; it seems to interweave love and family and artistic ambition and the uprooting of self from familiar turf.
Who has uprooted self-reliance and evicted subsistence?
Howard Pence, who worked in the cattle and oil businesses before becoming a self-styled entrepreneur, uprooted the family to wherever he could find work.
It's hard to believe that anyone so warm can be so self-contained". Surely she uprooted and came to London for love.
WITH Congress debating immigrant rights and marchers taking to the streets, it's easy to forget a byproduct that can emerge from the challenge of uprooting and relocating in a new country: self-expression in art.
In that time they have lived minimally and self-sufficiently – first on canal boats in north London and then, after a tragedy in their extended family group, uprooting to Falmouth.
Uprooting is hard.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com