Ai Feedback
The phrase 'seize goods' is correct and usable in written English.
You can use it to indicate when a person or organization has taken possession of goods, usually due to legal authority. For example, "The customs agents seized the goods as they were suspected of being counterfeit."
Exact(11)
You have the option to pay for bailiffs to be sent to seize goods belonging to him.
Payday lenders can garnish wages until a debt is settled often for years but they can't seize goods or assets.
If you don't pay a magistrates' court fine, they'll send the bailiffs around and seize goods up to the value of the amount owed.
Responsible for dealing with sanitation complaints, unlicensed construction and illegal peddling, they often seize goods with impunity, beat those who resist and issue what critics describe as arbitrary fines.
He dramatically increased both federal involvement in combating drugs and asset forfeiture, which allows law enforcement to seize goods and property believed to be used in crime or, more controversially, purchased with the proceeds of crime.
Little was made of the fact that the debt is benign: no real interest accumulates on it; no bailiffs will seize goods because the graduate is not working; if the loan remains unpaid, it will eventually be forgiven.
Similar(48)
This caution has even affected the government, which typically tries to seize good news to trumpet its own policies.
GIC will remain forward looking and seize good investment opportunities that will help us achieve our goal of achieving a reasonable rate of return above global inflation over the long term," said Tony Tan Keng Yam, deputy chairman and executive director of GIC, in a press release.
The safety problems of the seized goods extend well beyond Christmas lights, Mr. Morton said.
The same year, he led an expedition against the Wabash tribes and seized goods taken to Vincennes by Spanish traders.
But for countries that are less wealthy or more corrupt, storing seized goods securely can be tough.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com