Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"see the attachments" is a correct and usable phrase in written English
You can use it when you are emailing someone and you have attached a document or files along with your message. For example, "Please find the information you requested in this email. See the attachments for the detailed report."
Exact(3)
See, the attachments don't actually augment your phone's built-in camera so much as they replace them entirely.
You can see the attachments that you can get to perfect your airsoft gun.
If the picture(s) you want to save are part of multiple e-mail conversations between the same people, you might not see the attachments until the very bottom of the e-mail thread.
Similar(56)
America Online does not send file attachments with Official AOL Mail, so if you see the attachment icon, the message was sent by a forger.
Is there anything I can do? A. If America Online's e-mail software cannot properly decode an attachment file, you will see the attachment in the form of a.MIM or.MME file.
Among the artists he attracted to Dijon were the sculptor Claus Sluter of Haarlem and the painter Melchior Broederlam of Ypres, in whose richly textured works one can see the attachment to the world of surface appearances that is so characteristic of the Flemish school.
The under sevens will wear the same kit as the first 11, and you see the attachment and identity right throughout the club players, youngsters wanting to be a Barcelona player and knowing what it takes to be a Barcelona player".
I can see the attachment and connection that the staff has created with children.
In the picture above, see the attachment on the side of the gun.
Simply scroll down all the way until you see the attachment(s).
Open that email and scroll down until you see the image attachment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com