Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "security sense" is correct and usable in written English
It can be used to refer to a person's awareness or understanding of security measures and protocols. An example of its usage could be: "Having a strong security sense is crucial in today's digital age, where cyber attacks are becoming increasingly common." In this example, "security sense" is used to describe the knowledge and awareness that a person should possess in order to protect their online information and devices.
Exact(14)
But perhaps those countries lack the thorough security sense of Canada.
"These countries do not take Europe seriously, at least not in the security sense," said Mr. de Haas from Clingendael.
All young members and supporters are encouraged to develop a hiss amni, or security sense, and are warned to beware of curious outsiders, who may be spies.
Exploring our own shale gas resources in a safe and responsible way will happen not least because it makes environmental, economic and security sense to do so.
Safe to say, in a security sense, having more noise with your signal can actually be a boon.
However, few protocols imposed by industrial standards provide security features in the traditional ICT security sense (e.g., confidentiality, integrity, etc).. Details about such ICT security capabilities of representative protocols follows.
Similar(46)
The ethnonationalist looks backward for familiarity, security, a sense of control.
But David Winston, a Republican pollster, said that running on national security made sense.
The security forces' sense of being handcuffed by a weak government inevitably intensified in late October and early November.
Nine years later Clarke's national security spider sense is pointing squarely at the digital realm.
Financial security, a sense of belonging, and aspiration, have all been wrapped up in bricks and mortar.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com