Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'secure compliance' is correct and usable in written English.
You would use it when trying to speak about the goal of ensuring that rules, policies, or laws are being followed. For example, "Our organization has implemented a number of measures to secure compliance with safety regulations."
Exact(35)
1207, 25 L.Ed.2d 442 (1970), held that suits in federal court under § 1983 are proper to secure compliance with the provisions of the Social Security Act on the part of participating States.' Edelman v. Jordan, 415 U.S. 651, 675, 94 S.Ct.
(C) otherwise to secure compliance with rules.
The systematic infliction of pain to secure compliance is torture.
Inspectors watched video evidence showing a child held in handcuffs to secure compliance.
Some states hope to secure compliance by using their power to review insurance policy forms and contracts.
This part of our work is underpinned by a desire to work with pharmacy to secure compliance with our standards, not to look to catch people out.
Similar(25)
· must be a proportionate response to that objective, ie securing compliance with Iraq's disarmament obligations.
"For the first time we describe the information rights outcomes we are seeking and explain our approach to securing compliance".
Contributions are administratively easy to collect since the employee has an interest in securing compliance by the employer.
But the view of participation as a technique for securing compliance with a predetermined change was a widespread and seductive one in 1954 and it is not dead yet.
The [p247] exclusion of probative evidence where the constable has not blundered not only sets the criminal free, but also fails to serve any constitutional interest in securing compliance with the important requirements of the Fourth Amendment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com