Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
In 19th-century Italian opera, cabaletta may mean either a short aria in quick tempo with repeated sections (examples occur in the operas of Gioachino Rossini) or a brilliant conclusion to the ubiquitous two-part aria of Vincenzo Bellini, Gaetano Donizetti, and Giuseppe Verdi e.g., Violetta's "Sempre libera" ("Always Free") in Verdi's La traviata, the second part of "Ah, forse è lui che l'anima".
In the following sections, examples of nanotechnological applications of photosynthetic systems will be presented, with our attention focused mainly on systems containing purple bacterial reaction centres.
In the "Mathematical analysis for the homophily principle" and "Mathematical analysis for the 'more becomes more' principle" sections, examples of this are shown.
The checklist was trialed in two workshops including the Pediatric Academic Society meeting, Washington DC, and was adjusted based on participants' feedback which included changes in structure, number of sections, examples, and content flow.
In the next sections, examples of disruptive innovations in four areas of orthopaedic care delivery illustrate various manners in which they may impact the healthcare system.
Similar(55)
Products may have either a simple or a complex cross section; examples of complex extrusions can be found in aluminum window frames.
Our survey is illustrated by numerous examples that are presented in Section "Examples".
Section "Examples" provides results on both synthetic Planck and real WMAP images.
In this section, examples illustrate cases when the results of the present paper imply oscillation while previously known results fail.
For another way of computation of (G^{ q)}) and (P^{ q)}), see the next section (Examples 5.7, 5.9).
In this section examples of use of the DLL in the sequential and non-sequential mode of Zemax®; are given.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com