Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(9)
There is even a section that lets you reserve some products from in-airport stores, which you can then pick up when you're there.
Faces also has a section that lets users test their powers of recall and observation by looking at a pre-drawn face and trying to reproduce it.
This is what I've had to witness since Instagram introduced its clone of Snapchat's Stories - a section that lets users posts pictures and videos that are only available for 24 hours.
There's also a small rhythm section that lets you add drums to your songs.
Giphy Keys has built an 8ball section that lets you animate any words you send by simply typing them in to the "Echo" tap.
Other features include the ability to chat with your buddies on most common protocols, including AIM and MSN, and a 'Shopping' section that lets you persistently monitor search results for a certain product.
Similar(51)
Instead, we focused on a handful of tools (discussed in the next section) that let us introduce higher-level concepts without learners really noticing.
The roads were nearly empty, with long, straight sections that let us run to high r.p.m.'s in all six gears.
There are Facebook and Twitter sections that let readers quickly flip through the latest stories, photos and updates from friends and trusted sources.
This site offers a section called "Global Economic Forum" that lets users read for free the latest global economic reports from the company's top economists–information previously available only to high-end clients.
An article on Jan . 9in the Mutual Funds Report, Part 2 of this section, about services that let investors create portfolios resembling mutual funds through tools known as folios or baskets, misstated the 2004 total return of an exchange-traded fund, iShares S.&P.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com