Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(15)
The prediction models presented in this paper are verified in the second part for 18 steel doors and timber doors [1].
Subjectively reported symptom improvement was found in the group that received screen filters during the initial part of the study, but that was followed by an aggravation of symptoms during the second part for the same group.
The second part, for the Nanos, will be up tomorrow.
"Windsor Park is practically completed and we have now started on the second part for soccer which is sub-regional.
We refer to [113] (the second part) for the explicit determination of the loci of stable curves admitting an action by a cyclic group of prime order, especially those contained in the boundary (partial overline{{mathfrak {M}}_g}).
This phase is done once and we denote BDSON-models as the models issued from this process, (ii) the second part for testing (BTEST): composed of 2300 digits uttered by 23 speakers (11 male and 12 female speakers). .
Similar(45)
To Ken's surprise, his father was quoted as saying, "He was about to submit the first part for publication".
A post-processing method has been developed to analyse the two air entrainment mechanisms described in the first part, for several test configurations.
In the present study, in the first part for a spherical vessel with known dimensions and working pressure, two methods of hoop and equivalent stress optimization across the wall thickness are employed to determine the best autofrettage pressure.
In 1941, O'Hara played her first part for Ford in How Green Was My Valley, set in a Welsh mining town, in which her Irish accent, Donald Crisp's Scottish and Walter Pidgeon's American served for a Welsh accent.
An example of the first part for the VCIM system with seven assembly agents is shown in Table 1.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com