Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Similar(59)
This was the summer of 1967.
Two were given a gel containing PRO 2000 (in different concentrations for each group), along with advice about how to use it, a regular supply of condoms and counselling on safe sexual practice and sexual health.
Trials of this idea are currently under way, one of which should report next year.
Scheduled to make the 1,492km 9277 miles) journey every day except Christmas Day, the A320 plane has seen passengers delayed for as little as two minutes and as long as 12 hours and 18 minutes.
Last year, during David Cameron's trip to Beijing, the same paper announced that Britain was "just an old European country apt [that is, suitable] for travel and study".
"East Coast is particularly sorry, too, for the inconvenience to its customers as a result on what we know is an already very busy travel day immediately following the Christmas break.
"Remember the 11th of September 2001".
On the contrary.
Let us know in the comments section below.
The reason is simple.
"International unity will collapse and the path to conflict will widen".
More suggestions(25)
first half of the dayeans what time
first half of the proof of
first half of the celebration because
first half of the promo as
first and second half of the
first half of the draft is
first half of the fight it
first half of the hurricane the
first half of the recital it
first half of the xx
first half of the prayer
first half of the documentary
first half of the quote was
first half of the recital
first half of the twenty first
first half of the remix to
first half of the bow
first half of the workshop
first half of the payment after
first half of the corner the
first half of the draft
first half of the segment
first half of the rehearsal on
first half of the word
first half of the screening
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com