Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(2)
With a chilling echo of the Thatcher years, work and pensions secretary Iain Duncan Smith has urged jobless workers to "get on a bus" to search further afield for work.
Trials at Lyon and Auxerre in 2004 proved unsuccessful, prompting him to spread his search further afield by jumping in a car with friends to try his luck in England.
Similar(56)
While we included some traditional African safaris, like a Wildlife Safari jaunt to Kenya and Tanzania, we searched further afield, too, from India's brand new Mahua Kothi, a Taj Wilderness Lodge in the elephant, boar and monkey-filled Bandhavgarh National Park, to the West Indian manatees and keel-billed toucan of Belize.
If you've been hunting around for a time, use the vibe of New Year to reinvigorate your search and to get back into the swing of searching further afield with eagerness.
In comparison, rural areas of England will age rapidly – mainly due to young people leaving home in search of work further afield.
Professional career advisers in your area can guide you in your search for jobs further afield.
SilverRail Technologies, the UK company that's building a tech platform to consolidate passenger rail ticket booking and search across Europe and further afield (including the U.S). and provide it as a service to travel retailers and sites, has gone a step further on its mission by means of an acquisition.
She and her family moved further afield in search of grazing for the animals.
And that's just in Segarcea: Daniel spent a year in Italy before returning home to die, and the authorities are trying to search for his former lovers further afield.
In winter their home ranges are about 16 ha, but in the dry summers they range further afield to search for quality food, needing about 42 ha of space.
But buyers searching farther afield will find a more fragmented market.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com