Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The purpose of the iPads was to provide a seamless window into digital curriculum; officials hoped the program would provide an easily accessible, more engaging way for students to learn math, English and other subjects.
Similar(59)
It has a brick fireplace flanked by seamless windows, polished concrete floors and a spa-style bathroom with a soaking tub and a skylight.
SkyDrive is specifically mentioned as one of the cornerstones of a "seamless" Windows Live service.
To that end, it is trying to work with hardware manufacturers to ensure a more seamless Windows experience.
Microsoft promises that Office 2001 will sustain "seamless compatibility" with Windows Office 2000, which means that a Mac user can write a memo in Word 2001 and send it as an e-mail attachment to a Windows user running Word 2000 and magical things will happen -- the file will open with no problems and all the formatting will be intact.
The tools appear to be useful for seamless collaboration between Windows applications and MindTouch's wiki via the browser.
This library, theoretically, should've allowed "seamless I/O operations for Windows 95/98/NT/2000/XP". However, due to the lack of documentation, we were unable to successfully send data through COM1.
"We're happy to see companies like Bango and Indosat working together to expand monetization opportunities for developers and provide seamless purchasing experiences for Windows Phone users".
As of today, according to a blog post, the company "will now offer seamless integration with the Windows Azure PaaS platform via an add-on service that you can provision directly from the Windows Azure management console.
Surface Pros run a full desktop version of Windows 8. Seamless integration with your Microsoft account and Windows Store purchases.
This information is useful as it seamless shows the last viewed window before exiting.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com