Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Motorola and SetJam share the vision of making content delivery, discovery, and consumption seamless across any screen, and as a world leader in video technology, Motorola will provide us with unprecedented levels of reach and distribution.
Sign up now to get tHomeestoof VICE Cartistselikered straight to your inbox.
Move Loot's goal is to help reduce waste and provide true collaborative consumption through a seamless sharing of goods.
Plex's mobile compatibility also allows users access to their content from anywhere, making content consumption and management seamless across all device types – whenever and wherever users prefer.
However, the transfer from the existing systems of mobilization towards assistance implies several technical challenges as the seamless integration and the reduction of power consumption.
The system is engineered not only for performance and quality of the reformate, but also for its lightweight and compact design, seamless integration of elements, low internal electric consumption, and safety.
It struck me at CES just how much technology enables a seamless, frictionless ecosystem for us and our consumption of content.
SUTIL selection mechanism prioritizes networks with higher relevance to the application and lower energy consumption and it enables full and seamless connectivity to mobile user devices and applications.
Optimizing the balance between handoff quality and power consumption is a great challenge for seamless mobile communications in wireless networks.
It's an act of consumption where payment is an afterthought and must be seamless".
No wonder every year brings a flurry of new set top boxes, such as the old Apple TV, that promise to make the content consumption experience in the living room easier and more seamless than before.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com