Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
There are wide variations in cut-off values for Snail overexpression in different types of cancer; for example, 75% is used in non-small cell lung carcinoma [ 11], 100 (score of mean percentage × intensity, range 0 300) is used in urothelial carcinomas [ 12], and 50% is used in hepatocellular carcinoma [ 13].
The disability level of the patients was high as reflected by a RMQ score of mean 15.6 as compared to a mean of 14.4 in the high risk group in the study of Hill et al. using the STarT Back tool to differentiate low, intermediate and high risk [ 7].
Similar(58)
A score of '0' meant the adolescent had had no police contact and a score of '1' meant the adolescent had police contact in the last 6 months.
A change score ranging form -3 to +3 is applied, where a score of '0' means no change.
The domain scores were chosen to be used in the present analysis and were scale data of 0-100 and the summaries were deviation scores of mean 50.
8 patients with moderately displaced fractures (6 10 mm) were either treated nonoperatively (n = 4) or operatively (n = 4), with good functional results (mean DASH score of 10, mean Constant score of 72). 5 patients with major displaced fractures (> 10 mm) were all operated with good clinical results (mean DASH score of 14, mean Constant score of 69).
Factor and reliability analysis was used to determine the suitability of constructing scales, and composite scores of means were made when appropriate.
Hypoglycaemic patients had a median SAPS II score of 54 (mean score 55) while those hypoglycaemic patients who died had a median SAPS II score of 61 (mean score 60).
However, the amount of deposits was low with a score of 0.5±0.7 (mean ± SD).
What does a KPS score of 100% mean for an oncological patient?
For SCE, RCE and CI, a score of 0 means perfect and 1 means worst.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com