Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
In this reading, the temporal perspective for might is back-shifted to (a sub-interval of) yesterday, and as discussed above, the temporal back-shifting is achieved by have scoping over might in LF. (8) a. α might have φ-ed yesterday.
He enters the pine forest behind the village, and retreads his footsteps through his own teenage years, with rifle in hand, scoping over memories of friendships and love affairs that fell apart when the blood-letting began.
This is essentially similar to the perfect aspect scoping over the non-root modal in languages like English, German, and Italian.
Similar(57)
How long the E.U.-Canada negotiation will take remains to be seen, but the fact that it was carefully "scoped" over the past months leads to the reasonable expectation that the talks will go forward promptly, outstanding issues having been identified if not settled in advance.
The temporal perspective of the non-root modal is determined by what immediately scopes over it.
This means that hoaxing always scopes over the additive hai regardless of their surface order.
(13) and (14) seem to be ambiguous between a negation that scopes over the sentence as a whole and one that scopes under the determiner phrase and over the predicate (though see Strawson (1950) ).
But he said cities are limited in their scope over cable companies.
The ministry of employment, with its scope over health, too, is probably the most important in the government.
Why would anyone looking to master cooking techniques choose this book, somewhat limited in its scope, over, say, "The Joy of Cooking?" As for our individual recipes, we all feared the worst.
As social media and mobile technology have expanded in scope over the last five years, the top 10 list has shifted to include sites like Conduit, above, which develops apps and custom toolbars, and Six Apart, which makes blogging software.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com