Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
Oosting didn't mention Android's openness to being customised but Microsoft's refusal to allow mobile makers to skin Windows Phone with their own UIs may well rule out any luxury brand tie-ins, since Windows Phone currently offers limited scope for branding — beyond being able to display a branded homescreen Live Tile.
But also, as scope for branding by means of graphic design has diminished, they have focused more on the structure of the packet.
Similar(58)
He said: "The scope for brand damage is greater now.
For now, its GIF feature is focused on serving the needs of its users but Rideout, who joined Kik when it acquired his GIF messenger startup Relay (yes, a certified GIF expert!) said there could be scope for brands and advertisers in the future.
Messaging is huge, and there is vast scope for bringing brands and businesses on board.
Fish farming is promising: the pirarucu, a large Amazonian species, fetches high prices and offers a source of protein to replace beef.There is scope, too, for branding: Natex's government-issue condoms come in plain packaging so that nothing distracts from their safe-sex message.
We strongly believe there is scope for multiple news brands in the Australian market and we welcome the diversity of opinions.
There are palm-fringed bars and terraces, and attentive waiters galore – giving plenty of scope for your own brand of silver-screen decadence as you lounge like a diva by the poolside.
Pointing out that the company does not have the same market penetration in the United States as in Europe, he added, "There is still plenty of scope for growth in the brand".
Lebowitz: Branding for branding's sake?
There is further scope for episodic gaming outside of Telltale's brand of TV show-like scheduled releases, too.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com