Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "scene matching" is correct and usable in written English
It can be used in contexts related to visual recognition, computer vision, or film analysis where comparing or aligning scenes is relevant. Example: "The software utilizes advanced algorithms for scene matching to enhance the accuracy of video editing."
Exact(10)
In Figure 10, we show a set of results of scene matching.
If the difference between the scene matching result and GPS is less than 8 meters (2 pixels), we identify the result as correct; otherwise it fails.
We examine numerous correlation surfaces computed from multi-modal image pairs randomly chosen from the database of image matching and scene matching.
We have applied the proposed method to scene matching used for Unmanned Aerial Vehicle (UAV) positioning, and conducted a total of 10,080 scene matching experiments using aerial images obtained by electro-optic pods, including 6,180 infrared images and 3,900 ICCD images.
Open image in new window Fig. 3 CityEngine web viewer layout example: result of the query "Type of construction: Masonry Alvenaria (in Portuguese)" for the pilot area Alvalade; (left) highlighted buildings in 3D scene matching the criterion; (right) search criterion, amount of buildings matching the criterion (50), and respective list (excerpt).
The truth values of scene matching are provided by GPS, which generally has a positioning accuracy better than 1 meter.
Similar(47)
And the scene matches the food.
The only DNA found at the crime scene matched that of Mr. Ballard.
The testing determined that fluids found at the crime scene matched another man.
He also said all shell casings found at the scene matched the officer's gun.
For example, he said, none of more than 200 DNA samples collected from the crime scene matched his client.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com