Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(2)
A scattering of children.
A scattering of children played on the street outside their homes, one traveler said.
Similar(58)
In the pause before all this happens, you know something about the shape of the life you've chosen to live between the silence of almost infinite possibility and that explosion of things as they are--those vast unanswerable intrusions of love and disaster, or just the casual scatter of your child's winter clothes on the hall floor.
Robert A. Berman stalked across the cavernous grandstand at Monticello Raceway on a recent afternoon just as the trotters breezed across the finish line to the desultory cheers of two dozen bettors and a couple of children scattered among the box seats.
The 2007/8 post-election violence (PEV) particularly saw the scattering of families where some children lost months or years of schooling; others were permanently excluded from education, while the participation and achievement of those arriving in school were characterised by complex needs and experiences.
A large cannon fires into the town square of the Basque town of Guernica, scattering small children.
Today Tirumangalam is the centre of a network of children's villages scattered over a 60-mile radius (plus one in Thailand).
A whiteout had reduced visibility on the highway to next to nothing in a split second, leaving it looking from above like a junkyard, or a bunch of children's toys scattered on the floor.
The death of a head of family often results in the scattering of his family members (wives and children) who go into other homes (remarriages, inheritance of widows and children).
A group of children from a nearby apartment building searched a grassy verge for tiny metal balls and other bits of shrapnel that had scattered all around.
Motioning at a scattering of pushpins some distance from the rest, he said, "They were the youngest, smallest children.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com