Your English writing platform
Discover LudwigExact(24)
Light was focused with scan lens and an objective (40× water-immersion objective, NA 0.8) from Zeiss.
The MO is a scan lens (focal length 1.8 cm) specially designed by ThorLabs to prevent image degradation and distortion during scanning.
The scanning beam passed through a scan lens (Thorlabs, Newton, NJ), a tube lens (Carl Zeiss, Jena, Germany), a long-pass dichroic beamsplitter (720DCXXR; Chroma Technology Corporation, Rockingham, VT) and a microscope objective, and finally reached the cortex.
The beam was deflected for scanning by an integrated two-dimensional acousto-optic deflector (Brimrose 2DS-50-30-1.06, www.brimappedconto and mapped onthethe back-aperture of an objective using two concave mirrors that replace the scan lens and the tube lens in a traditional microscope.
The scan lens (ThorLabs Inc).
A telecentric scan lens (LSM03-BB, Thorlabs, Newton, NJ) was used as the imaging objective.
Similar(36)
A polarizer was added between the scan lenses to eliminate any residual light in the orthogonal polarization.
The optical components such as scan mirrors, scan lenses, objective and GRIN lens system are compatible with this new excitation source.
Dual axis (5 mm diameter) galvo based scan mirrors (GVSM002, Thorlabs Inc ., and two scan lenses of 10 cm and 30 cm focal length (respectively, AC508-100-B-ML AC508-300-B-MLB-ML, Thorlabs Inc).
The beam is then expanded by two scan lenses of 18 and 36 mm focal length (respectively, LSM02-BB and LSM03-BB, Thorlabs Inc). to underfill a 0.3 NA microscope objective (RMS10X-PF, Thorlabs Inc). to achieve an effective NA of ~0.1.
The beam is then expanded by two scan lenses 18 and 36 mm in focal length (respectively, LSM02-BB and LSM03-BB, Thorlabs Inc). to underfill a 0.3 NA microscope objective (RMS10X-PF, Thorlabs Inc). to achieve an effective focusing NA of ~0.1.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com