Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'saturation bombing' is a correct and usable phrase in written English.
It is used to describe a military tactic where a region or area is heavily bombed with the intention of destroying it. For example, "The enemy base was hit with saturation bombing and left in ruins."
Exact(21)
Mr. Smith called it "the polling equivalent of saturation bombing".
Some subject players to a kind of saturation bombing of brand names and product messages.
Harris believed that saturation bombing would alter the course of the conflict.
During World War II, Bell was an outspoken critic of saturation bombing.
We faced a state-less enemy – geographically diffuse, lacking uniforms and flags, invulnerable to invading infantries and saturation bombing, and apparently capable of regenerating itself at minimal expense.
Besides, the work is never finished – it would of course be gratifying to achieve a kind of Santa-style saturation bombing of all the theatres with a claim on you, stuffing completed scripts down their various chimneys.
Similar(35)
Mr McNamara helped him devise "more efficient" means of saturation incendiary bombing.
After saturation American bombing in 1965, Mr McNamara found they were still getting 200 tons of supplies a day along the Ho Chi Minh trail, and had scattered the country with a secret stash of oil in hundreds of 55-gallon drums.
With its saturation f-word bombing and indiscriminate slurs, the script can somehow generate a weird kind of music.
In this capacity he directed the daylight precision bombing of Germany and occupied lands from both England and Italy until the end of the war in Europe complementing the nighttime saturation bombings directed by Arthur Harris, his counterpart in the Royal Air Force Bomber Command.
During his Paris years Darwish wrote Memory for Forgetfulness, a memoir of Beirut under the saturation Israeli bombing of 1982 which has been translated into English.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com