Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(59)
Objective: To examine satisfaction with complementary therapy among patients receiving treatment funded within the National Health Service (NHS).
To evaluate the rates, pattern, satisfaction with, and presence of predictors of complementary and alternative medicine (CAM) use in a clinical population of patients with cluster headache (CH).
Users of complementary (CAM) therapies frequently report satisfaction although scientific support for the efficacy of many therapies is lacking.
Low use of complementary therapies may well reflect satisfaction with current management and suggests that previous surveys may have been unrepresentative of a more balanced population of those with asthma.
In Bangladesh, Muslim religious leaders also expressed satisfaction, and a positive attitude towards the use of complementary and alternative medicines (CAM) [ 37].
As such, the conformational search is biased toward a maximally complementary fit following satisfaction of the docking restraints.
Objectives: To determine the prevalence and cost of complementary and alternative medicine (CAM) use, and examine perceived satisfaction and reasons for using CAM.
A UK study of patient perspectives of complementary and alternative medicine (CAM) services under the National Health Services showed satisfaction with clinical care was high, with 81% indicating their problem had improved very much, moderately or slightly [ 19].
Within the field of complementary medicine, a considerable amount of research has been done that includes assessments of patient satisfaction [ 18, 19], although little has been done specifically for NT and musculoskeletal disorders.
We are commanding officers of complementary companies.
The economist Joseph Farrell called this the "internalization of complementary efficiencies".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com