Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(9)
(The internet has, well, broken – a neat satirical touch).
It's a nice satirical touch, and I can only hope Aaron Sorkin isn't watching.
In an almost satirical touch, the money had been delivered in a brown envelope.
The makers of this solid-genre entertainment seem to know where they're going, though: a splatter-fest with the occasional satirical touch.
A goth rock star celebrates being one of the plane's few living passengers with a groupie foursome — although, in a nice satirical touch, he needs Viagra to participate.
In contrast, Mr. Feng's latest seems a sure bet at home, but what remains to be seen is how well his satirical touch will translate.
Similar(48)
A kind of sequel to this work was the long story Tonya (1937), which portrays with appropriate satirical touches the life of Soviet people compelled to live in a capitalist society.
Niccol inserts deft satirical touches (such as the use of product placement in real-time transmission) and finds ingenious explanations for most of the potential implausibilities, including the fact that in all his 30 years Truman has never ventured away from this little haven of peace, prosperity and pristine clapboard houses - a sort of Knots Landing minus adultery, violence and unemployment.
Mark Lorando of The Times-Picayune commented that "throwaway lines on The Simpsons are funnier than the big punchlines on most so-called comedy series; [this episode] has layers of humor, satirical touches that enrich the story lines," singling out jokes like the America's Funniest Home Video parody.
This familiar street theater is replayed with maximum pathos toward the conclusion of "Monumental Propaganda," Vladimir Voinovich's satirical and often touching novel, when a few bedraggled protesters advance down the famous Moscow thoroughfare Tverskaya Street.
The Hollywood Reporter found it "a deft musical catalog that is touching, hilarious, satirical and always unmistakably Newman".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com