Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "sandstorm of" is correct and usable in written English.
It can be used metaphorically to describe a chaotic or overwhelming situation, often involving a flurry of activity or emotions.
Example: "The meeting turned into a sandstorm of conflicting opinions and heated debates."
Alternatives: "storm of" or "maelstrom of".
Exact(11)
A sandstorm of ethnicities, blown in from around the world and scattered across a continent.
It's possible to think of ways that this sandstorm of steel might have been averted.
In the huge sandstorm of 1882, the farm and much of the surrounding area was buried.
The camera, squinting as it is through a veritable sandstorm of glitter, hardly does.
Trying to understand the shifting alliances amid what one commentator calls "the sandstorm of war" is now near-impossible.
It means trying to find the truth in a sandstorm of propaganda when armies, tribes or terrorists clash.
Similar(49)
The waterproof equestrian-style Barbour jacket with corduroy collar ($345) is hardy indeed, but, should the Great Sandstorms of Riverside Drive erode the coat's finish, Barbour will gladly slather on more wax for $27.
The roadside bombs and sandstorms of Iraq have destroyed very expensive, often high-tech equipment at far more rapid rates than the military expected.
And God forbid one of those nasty sandstorms of biblical proportions happens to blow through the festival like it did this past Sunday night during Nick Cave and the Bad Seeds' performance.
Fulbrighters prove that storytelling is very much alive -- in the wilderness and the city, in medinas and souks and villages, among the cats and storks, up in the world's tallest buildings, out in the slums and labor camps, on artificial islands lined with McMansions, along the fragile coast, in the sandstorms of the desert.
Here are a few notable sandstorms out of many throughout history; This one was cool because it made Australia look like another planet for an entire week.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com