Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"samples for measurement" is a correct and usable phrase in written English.
You could use it in any context where you are talking about taking measurements of something, for example: "The scientist took three samples for measurement to determine the accuracy of the new instrument."
Exact(60)
The missing values are mainly because out of 30 445 participants who provided the baseline data, only 25 633 attended the health check where we measured cardiovascular disease risk factors and obtained blood samples for measurement of vitamin C concentration.
The volunteers gave details about their daily diets as well as urine samples for measurement of their resveratrol intake.
Real serum samples for measurement the rate of in vitro metabolism of ATR was performed.
Samples for measurement of sugars and ethanol were withdrawn during the fermentation.
Samples for measurement were taken before and at different time points after the start of circulation through the extracorporeal circuit.
Samples for measurement were prepared by pressing small grains of the sampled material in a diamond anvil cell.
To prepare samples for measurement, 0.1 mL of each emulsion was diluted with 100 mL of distilled water.
We obtained comprehensive permission from the patient to use his blood samples for measurement of local anesthetic concentrations.
Samples for measurement were prepared by dropping silver colloids on quartz plates and allowing them to dry at 40°C.
Other less-significant uncertainty parameters were sampling methods, the variation in the soil field density with depth and the preparation of samples for measurement.
Blood samples for measurement of concentrations/activity of unlabeled and double-tracer glucose and insulin were collected every 15 min for 3 h following the oral glucose load.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com