Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
One gram of each sample was quantitatively transferred to a 100 mL volumetric flask and dissolved in 50 mL water and completed to volume with the same solvent to produce a stock solution of 1% (w/v).
The sample was quantitatively diluted to 5 mL using ultrapure water for a final concentration of 2% HNO3 and filtered through a 0.22 μm nylon syringe filter.
The biocompatibility of each sample was quantitatively assessed after 2 and 4 weeks by measuring the thickness of the inflammatory capsule formed around a cross section of the implant.
Briefly, an aliquot of the plasma sample was quantitatively transferred to a tube containing an internal standard (PCB-143 in acetone; Dr. Ehrenstorfer GmbH, Augsburg, Germany) and diluted with water.
Similar(56)
The effects of these factors on the thermal decomposition temperature of microencapsulated sample were quantitatively evaluated by the analysis of variance (ANOVA).
Each sample is quantitatively characterized by experimental toolkits such as cantilever bioassay, PeakForce QNM, as well as lateral force microscopy (LFM).
The total contents of N in the sample were quantitatively converted to N2 and subsequently determined by measurement of the thermal conductivity after separation of the gaseous components.
This is a rather laborious process (as we also included blank incubated controls in all experiments), but it does allow us to be confident that each sample is quantitatively assayed.
After the flight, the swimming behaviour of neonate samples was quantitatively assessed in the course of the readaptation to 1g earth gravity at days 0, 1 and 4 after recovery.
Furthermore, the antibacterial efficiency of samples was quantitatively evaluated using AATCC 100 method.
The antibacterial activity of samples was quantitatively evaluated using AATCC 100 method.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com