Your English writing platform
Discover LudwigExact(60)
Cu tape electrodes were applied on each end of the coated sample, and used to apply the electric field.
A piece of trim end was obtained by cutting the shortened core sample and used for contact angle measurements.
An ionic error balance was computed for each chemical sample and used as a basis for checking analytical results.
The number of observations available in the sample and used for analysis is reported in Table 1.
Prodanović et al. (2007) studied fluid displacement in a Berea core sample, and used MCT to obtain three-dimensional images of the pore structure.
Culture media were designed based on the chemical composition of each groundwater sample and used successfully to culture anaerobic microorganisms from all samples between 65 and 1350 m depth.
Here, we took an iterative integrative-taxonomy approach – comparing multiple, independent data sets of the same sample – and used traditional morphometrics, Wolbachia symbionts, mitochondrial DNA, amplified fragment length polymorphism, and ecological niche modelling.
Absorbance readings at 595 nm were obtained for tenfold dilutions of sample and used to generate a standard curve; this was used to determine the number of viable cells, which is expressed as colony-forming units (cfu) per μl.
Lastly, another black pigment, supplied to us (but "only probably") as black-ivory, was considered as an unknown sample and used for the "Validation Set", therefore name black-ivory-VS.
Table 1 Values of the experimental ratio R exp of the HAADF intensity I HAADF of sublayer #1 to those of the three alloys (GaAs substrate, In0.51Ga0.49P and Al0.26Ga0.74As) contained in the sample and used as standards.
However, since the samples are multi-layered, we could not observe any transmitted light from the backside of the sample and used ATR IR absorption technique to be able to complement the micro-Raman results.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com