Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
Baseball is the same, though, in the city or the country.
He argues that Mr. Chavez, who died in 1993, would do the same, though in his day a much smaller percentage of field workers came from abroad.
The same, though in a quite different sense, cannot be said about perhaps the most unusual and keenly awaited of the three Italian entries for the Venice festival.
For any given upper impeller, the just drawdown agitation speeds for different combinations are almost same, though in multi-impeller stirred tanks the gas dispersion is controlled mainly by the bottom impeller.
The fundamental unit is the octave, which has the unique property that its two notes are felt in some indefinable way to be the same, though in pitch level they are recognizably different.
Little more than a week after Hurricane Sandy whipped the New York area with brutal winds and a record storm surge, officials mobilized for a northeaster that threatened to deliver more of the same, though in smaller amounts, along with wet snow in places where frustration continued to run high.
Similar(52)
Not all assessors take the same approach — though, in fairness, property values elsewhere in the region have taken more of a hit than those in the city.
Bach intended the cantatas to be presented in two Leipzig churches on the same day, though in the event, only four of them were heard at the Thomaskirche, while the Nikolaikirche gave all six.
At the same time, though, in the naturalistic setting, the medication and other treatments received by the participants could not be tightly controlled, which complicates the interpretation of the data.
To some extent, different scientists at different times and places can be said to be using the same method even though, in practice, the details are different.
"The intent is the same, though smaller in scope," Ferguson said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com