Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
His second was to arrow a left-foot volley into the net and that ensured Germany will always remember Rio de Janeiro with the same fondness as Bern in 1954, Munich in 1974 and Rome in 1990.
Similar(59)
More important, there is the same fondness for repetitive reductive movement as units of dancers mesh into polyphonic patterns.
The document exhibited the same official disregard for structural inequalities, the same stress on the divisiveness of multiculturalism, the same fondness for such abstract concepts as equal citizenship, and the same dislike for such self-appointed community representatives as the MCB, the government's new baddie.
They seem to have the same fondness for the north-eastern US states as Gordon Brown, who holidayed there almost every year when he was chancellor.
As much as I want to gaze upon our planet from afar with the same fondness that Sagan held in his heart, I can't.
"Not everybody in the 'new generation' looks back with the same fondness to the 1960's," he said.
It is part of the Irish culture and, if it wasn't, Roy Keane would not be as revered as he is and the Overmars moment – from the day in 2001 when Mick McCarthy's team qualified for the World Cup at the expense of Holland and Louis van Gaal – would not be remembered with the same fondness.
We read him alone in our rooms, then discussed him collectively in the pub, quoting our favourite bits with the same enthusiasm and fondness as for Pearl Jam lyrics or Harry Enfield sketches.
Webster talks about his creations with cooing fondness, as if discussing old girlfriends.
Since Brown formed her company, in 1970, audiences have watched with fondness as she has explored the possibilities of movement.
Any fan of Comedy Central's South Park will recall how Stanley would vomit each time he spoke to his crush Wendy, out of the same flustered fondness.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com