Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Safety records show the same Airbus was severely shaken when it hit air turbulence at cruising altitude in 1994, injuring 47 people.
All the same, Airbus has taught Boeing that hype is now a key part of launching aircraft.In the early 1990s, Boeing and Airbus considered a joint venture to build super-jumbos.
Similar(58)
Like Airbus, some say it is just too costly to ax, then recover, the skilled labor they fought to hire.
That same year Airbus was restructured as a joint-stock company, owned by EADS (80 percent) and BAE Systems (20 percent), although the former became the sole owner when the latter sold its share in 2006.
The A330 airbus – the same model as the aeroplane which went down on 1 June – was four hours into its flight to the French capital when it hit heavy turbulence, an Air France statement said.
The company says that from a pilot's point of view, the new plane operates in the same way as existing Airbus planes, which it says is a selling point for airlines because they do no need to retrain their crew to fly them.
Tech titans like Uber, Google, Airbus, Stripe will take to the stage.
Airbus is doing the same.
The president of Boeing's French subsidiary, Yves Galland, said he watched the televised takeoff and "shared the emotion of the people of Airbus .But, speaking on LCI television, he also reiterated Boeing's argument that Airbus has overestimated the market for jumbo jets, which he called "quite weak". "We don't have the same analysis of the market as Airbus," he said.
Whatever the cause of the crash yesterday is determined to be, the cost of losing the Airbus-made plane will be about the same for the insurers.
Airbus, with 44,000 employees, might seem destined for much the same, but it says holding the line is the right strategy as business struggles to calculate the world's new risks and realities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com