Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "salvageable as" is grammatically correct and can be used in written English
It is commonly used to express the potential or possibility of rescuing or saving something. Example: Despite the ruins and destruction caused by the hurricane, some of the buildings were still salvageable as historic landmarks.
Exact(8)
Of her cargo, 450 lt of frozen meat was salvaged, with hopes that a further 300 lt would also be salvageable, as well as 2,000 of the 12,000 cases of oranges.
Since the rains abated, people have returned to clear and clean their homes, trying to ascertain what is left, what is salvageable, as have a million others across the country and in neighbouring Serbia and Croatia, most of them uninsured and facing a loss of livelihood.
Or put another way, as some theater bloggers and critics have, was "Carrie" salvageable as a stage musical in the first place?
Before walking away altogether, you should consider what aspects of your business are still salvageable, as a company pivot might be better than pulling the plug altogether.
The film was not salvageable, as the intense heat from the eruption had corrupted the negatives.
"The key [polling] number is going to be how independents view him, and ultimately do they view him as salvageable" as governor, he said.
Similar(50)
Regardless of the government's budgetary straits, Mr. Obama has signaled that he sees his other signature initiatives not just as salvageable but as more urgent than ever.
Capitalism is salvageable, the author argues, as long as we're willing to consider a modest proposal: getting rid of the rich.
The city itself rated the structure as salvageable.
Thies returned with his team to Dutch Harbor, where he reported the plane as salvageable.
This leaves the majority of mangled extremities as potentially salvageable for which, in the acute setting, a treatment plan needs to be made.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com