Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
From 40 companies to over 12,000 in 15 years is an incredible start, but for all our sakes more must be done.
Similar(58)
I just hope the show doesn't stop tonight, for the actors' sake more than anything else.
Jimmy said he was determined to stay out of trouble, for Ms. Soth's sake more than anyone else.
This was art for art's sake, more Whistler than Winterbottom, and there's nothing intrinsically wrong with that.
That's, for perspective's sake, more than twice the weight of the iPad, which comes in at 1.5 or 1.6 pounds, depending on whether 3G is installed.
A Taste of Sake More than 300 sakes will be poured for tasting Friday from 6 to 9 p.m. at the Altman Building, 135 West 18th Street, $90 from 888 799-724242, joyofsake.com, $100 at the door.
Along with the food there was more Champagne, some sake, more Champagne and finally bottles of icy-cold Stolichnaya vodka, which slammed down on tables as if in Moscow, or at any rate Sammy's Roumanian restaurant on the Lower East Side.
Clothes designed for a stage or screen drawing room are, for hullabaloo's sake, more sensational in cut than the ones that the same designers would run up for private drawing rooms.
Most parents, I suspect, look forward to that short interregnum between child-rearing hours and their own bedtime for its own sake more than any prospect of boosting the kids' IQ.
It can come out of nowhere (like the singing), and attempt to help the narrative along through movement; it can be a logical inclusion in the story, as, for example, a bit of social dancing that may serve to illustrate elements of character or of the plot; sometimes it seems to exist for its own sake, more a palate cleanser than anything else.
For comparison's sake, more than 80percentt of the population in the U.S. and 94percentt of the population in South Korea has access to the internet.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com