Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
Not all links are displayed for the sake of display clarity.
HTC rolled out an update this morning for European TyTN II devices, bumping them up to WinMo 6.1 and making some tweaks for the sake of display performance.
The green line is the cross-correlation of the signal (for the sake of display clarity, the maximum value is scaled to be 6), which gives 4 peaks with separations {454.8, 225.6, and 97.8 mm}.
This sometimes led to compromising defence for the sake of display.
Similar(54)
Would drivers make a modest financial outlay and brave state bureaucracy for the sake of displaying the plates?
But it is Iran's own laws that were clumsily and blatantly abrogated for the sake of displaying a political mandate, highlighting new vulnerabilities that all who champion a more democratic Iran can seize upon in the short and long run.
Although ncMCE-A (A indicates the use of the AUC criterion) attained the same result as ncMCE-R in each network, for the sake of clarity, we display only the curve of the latter.
For the sake of brevity, we do not display the predicted hazards in this section because we will present them with the results of our simulations in the robustness checks of the model (see Appendix ).
This initial coating is only for the sake of preventing rusting during retail display and is industrial oil; it needs to be removed before you consume food made in the wok.
In the same gallery tea-ceremony rusticity is echoed in an assortment of sake cups displayed on a tray, each with its own shape, color and irregularity.
At the moment, for example, if you search for a ride, the number of destinations you can choose from is limited to a handful (for the sake of clarity, the site only displays destinations to which there are actually lifts available).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com