Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'sake of alignment' is not a correct phrase in written English
It is more likely that you meant 'for the sake of alignment' or 'for the purpose of alignment'. For example, you could write: "We adjusted the layout of the document for the purpose of alignment."
Similar(60)
For the sake of simplicity, KETc1 alignment was divided into two regions: the first includes the alignment before the KETc1 sequences, and the second includes the vaccine peptide.
For the sake of simplicity, multiple alignments of SDH sequences were carried out using only the flavoprotein and iron-sulfur subunits and the results obtained are shown in figure 3 B.
For the sake of obtaining high quality alignments, we used a structure-based sequence alignment server, FUGUE [29], to align our collected sequences.
For sake of simplicity, to compare the three alignments we selected only one PCR fragment (amplicon #3, ∼8 kb), brought to a simulated average coverage of ∼250x by using sampled trimmed reads.
For the sake of fair comparison, we choose the FlexProt alignment with the same number of hinges as the solution reported by FlexSnap.
Or out of alignment".
"I'm all out of alignment".
"Well out of alignment there," he pronounces.
Also, high winds can knock the dishes out of alignment.
Something is out of alignment, to be sure.
His pelvis was also 135 degrees out of alignment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com