Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
Congressional action for the sake of action could wind up making things worse.
The principle of full engagement with the environment is reflected in his images, which never document action for the sake of action.
Although the film only slightly mirrors the plot provided by Dick's short story, playing fast and loose with its events for the sake of action and overall intrigue, Verhoeven and his writers nevertheless created a thrill-filled interplanetary shoot-'em-up that captivates audiences with spellbinding visuals, aided of course by the pervading presence of Arnold.
They are not words for the sake of words, but words for the sake of action.
Similar(55)
Instead of fretting over whether or not I accomplish a particular result, why not take action for the sake of taking action, regardless of the outcome?
For the sake of dramatic action, certain discrete events have been compressed into one event, particularly in the area of retorts and bons mots.
A henchman was set up, through sly narrative indirection, to look like a "redshirt" who might be sacrificed for the sake of the action.
One result is that what in life would be an overwhelming reaction of repugnance to the enormity of a murder (never mind shock and grief) risks being foregone for the sake of more action, more excitement and another climax.
I would have been more respectful of this decentralizing genius than Obama was, more nervous about dismissing it for the sake of collective action, more concerned that centralization will lead to stultification, as it has in every other historic instance.
James Buchanan of TV Guide.com gave it 3 out of 4 stars, calling it "A rare comic-to-film adaptation that doesn't sacrifice substance for the sake of thrilling action".
Many more instances of direct action will occur in the coming weeks and months, according to Devlin, with some 1,500 young Canadians committed to risking arrest for the sake of direct action.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com