Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
Muriel Jérôme-O'Keeffe, a past director of the translators association and the managing director of JTG, a translation company in Alexandria, Va., said translation companies and the government should look beyond professional translators to native Arabic speakers who are United States citizens and who are lawyers, chemists, bankers and the like.
Provision of clear and appropriate Japanese information in multiple languages would thus enable people of many more nationalities to utilize the various tools available to translate Japanese information into their own language, although the accuracy of said translation may still be unclear.
No need, I said (translation: Please, God, no), and she hugged me goodbye and drove back to the house.
"Sometimes one small smooth stone is even more effective than a whole lot of armour," he said (translation: "like David, I can topple giants").
Dana Gioia, chairman of the endowment, said, "Translation provides Americans with as direct a connection as possible to both the individual voice of the author and the heart of a culture". Archipelago Books is to publish "Vredaman," a novel by the Basque writer Unai Elorriaga, in a translation by Amaia Gabantxo.
Who said translation was easy, anyway?
Similar(51)
He said translations of some entries on the blogging site LiveJournal had led him to believe that one member of the gang had died, but that others remained active.
The poster on the side of some of their vehicles says (translation may be rough): "Police and people join forces as close as brothers". .
In their hands — on their tongues, I should say — "Translations" is nothing short of glorious.
The templates are in Mandarin, Spanish and Tagalog as well as English - and Periyakoil says translations in additional languages will be available soon.
Again, instead of the English word "saying," translations should simply use quotation marks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com